热点新闻

喜报:北京大学外国语学院俄语系学生在第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛中获奖

202491516日,第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛(国赛)在浙江大学紫金港校区举行

大合影

(第六届“求是杯”国际诗歌创作与翻译大赛决赛人员合影)

本届“求是杯”赛事组委会共收到来自国内外440所高校、278个专业的本、硕、博在校生的参赛作品3098篇。大赛决赛环节由吴笛、赵振江、高兴、汪剑钊、田原、沈苇、陈壮鹰等著名诗人和翻译家,以及十余位诗歌研究领域的专家学者教授担任评委,最终,俄语翻译比赛共产生一等奖4名、二等奖8名、三等奖16名、优胜奖17名。北京大学俄语系刘天宇2022级博士生、肖本涵2023级硕士生获二等奖,王可懿2022级本科生获三等奖。

 

2934a003d36258235b1f58b944381821b8f47909bf97ccda462c9fcb8e8d3a701b99e7d6bd8fa0efea75ff93acc64

在此前的省赛中,俄语系贺赫(2023级博士生)、李振华(2022级博士生)获北京赛区三等奖。

de40734b848a86a74d1b18c5bc52a58

俄语系学生不仅在翻译比赛中取得了优异成绩,还积极参与“求是杯”诗歌创作比赛。韩翰琳(2022级本科生)、肖本涵获北京赛区创作类二等奖,乔莹(2022级硕士生)获三等奖。

78d55525593258af42530ff1300d95129d1c153c13f7e5002a3fcd17a9474fIMG_256

赛后,刘天宇表示:感谢主办方提供的竞赛平台,感谢各轮评委老师的评审与认可。“求是杯”是国内为数不多的面向高校在读学生的诗歌创作与翻译竞赛,希望更多青年诗歌创作者和译者能够参与到这项赛事中。今后我也将继续提升翻译水平,以期获得更好的成果。

肖本涵表示:“求是杯”的翻译比赛于我而言是一个很好的自我学习的机会。虽然我平时也对文学翻译感兴趣,但我并没有太大动力去花很多时间与精力做这件事情,正是参赛的契机督促着我在较短的时间内去深入了解诗歌、诗人以及另一种语言文化背后的知识。在翻译时遇到难解、捉摸不定的字词时,我也同导师和好友们交流探讨,向他们寻求不同的解决方案。最后在线下参加国赛时,我结识了创作赛道和其他语种翻译赛道的朋友们——优秀的、有志于诗歌创作与翻译的年轻人。这些都是非常宝贵的经历。

王可懿表示:很高兴通过这次比赛体验了俄语诗歌翻译,也了解到了俄罗斯诗人眼中的中国~

诗歌语言极具复杂性和多样性,诗歌翻译是难度最高的翻译类型之一,其价值不言而喻。北京大学俄语系前辈学人曾在诗歌翻译工作中取得令人瞩目的成绩,魏真(魏荒弩)、龚人放、李毓珍(余振)、左少兴、岳凤麟、徐稚芳、张有福、王智量等翻译家的卓越成果鼓励着后辈学子尝试进行诗歌翻译,在准确理解俄语词汇意义、语法关系的基础上力求保留诗歌的情绪和韵律,借助语言之桥增进验情感表达思想的能力。俄语系学生不仅以语言为桥,寻求与俄国诗人的精神共鸣;还以语言为笔,构筑个人的思想、审美世界,她们对语言和文学的热爱也将支撑她们在俄语学习、研究道路上越走越远。

 

 

文:贺赫